Author Archives: Andrew Levine

About Andrew Levine

Andrew Levine is an ATA-certified freelance French-English translator from Brooklyn, New York.

You know it’s unseasonable weather for a sleigh ride together

So I’ve been in Melbourne for the last week and a half, enjoying the weather growing warmer as Christmas approaches, and adjusting to a new time zone. I’ve gone from being up for only three hours in the morning before … Continue reading

Posted in Australia | 2 Comments

Translation in Media: Review of “Chinglish” on Broadway

Daniel Cavanaugh (Gary Wilmes), chief executive of Ohio Signage, wants to land a contract with a Chinese ministry in the city of Guiyang, where a new cultural center is being built. Citing genuine examples, he notes that China’s bustling leaders … Continue reading

Posted in translation | Leave a comment

ATA 52nd Conference Wrap-Up, Part 1: I’m In Love With Massachusetts

Last week, the American Translators Association was in Boston for its 52nd annual conference, and so was I. The Association’s organizing efforts were excellent, as they usually are, and some 2000 people from the language industry were in attendance. My … Continue reading

Posted in translation, trends, voice-to-text | 3 Comments

THE FATAL SHORE, Part 2: The First Fleet

As I head off to the ATA conference in Boston—which you’re invited to follow using the #ata52 hashtag on Twitter—Leonard Pierce returns to continue our series on Robert Hughes’ The Fatal Shore. —Andrew The more one reads about the settlement … Continue reading

Posted in Australia | Leave a comment

Training a Dragon: My Presentation at the ATA Conference in Boston

Thursday the 27th, one week from today, will mark the start of the 52nd annual conference of the American Translators Association. I’ll be giving a talk on Saturday, in the last time-slot of the event, entitled “Training a Dragon: Using … Continue reading

Posted in translation, voice-to-text | 1 Comment

Quantification bias in language: The late Tony Judt grabs the Human Mic

I wanted to have something more to say about the Occupy Wall Street protests going on in my city (and now, apparently, everywhere else) and some of the linguistic roots of the present economic/political griefs. But historian Tony Judt spoke … Continue reading

Posted in borders, language, trends | 3 Comments

New day rising

Sorry for the long delay in posting. I had a long time coming off my vacation in Bermuda (which I’ll write about in a bit, in connection with Australia and their shared origins as naval bastions/indentured labor colonies for the … Continue reading

Posted in Australia, language | Leave a comment

THE FATAL SHORE, Part 1: The Vengeance of Property

Andrew’s on vacation this week, so today we turn the blog over to San Antonio’s Leonard Pierce to kick off our series on the founding of Australia and one of the modern classics published on the subject. Take it away, … Continue reading

Posted in Australia, The Fatal Shore | Leave a comment

Robert Hughes and The Fatal Shore: Introduction

The world’s most widely read history of early Australia, Robert Hughes’ The Fatal Shore, turns a quarter-century old this year. When it was first published, Australia was in preparations for its 1988 Cook Bicentenary, and a number of historical retrospectives … Continue reading

Posted in Australia, The Fatal Shore | 1 Comment

Wordgames without frontiers

As my first post mentioned, translators must often navigate treacherous linguistic spaces fraught with cross-cultural traps, where simple dictionary lookups and Google searches can shed little light. A prime example is in the title of this blog itself. When Kiwi … Continue reading

Posted in borders, Euroland, language, translation | Leave a comment