Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page.
Daniel Cavanaugh (Gary Wilmes), chief executive of Ohio Signage, wants to land a contract with a Chinese ministry in the city of Guiyang, where a new cultural center is being built. Citing genuine examples, he notes that China’s bustling leaders … Continue reading
Last week, the American Translators Association was in Boston for its 52nd annual conference, and so was I. The Association’s organizing efforts were excellent, as they usually are, and some 2000 people from the language industry were in attendance. My … Continue reading
Thursday the 27th, one week from today, will mark the start of the 52nd annual conference of the American Translators Association. I’ll be giving a talk on Saturday, in the last time-slot of the event, entitled “Training a Dragon: Using … Continue reading
As my first post mentioned, translators must often navigate treacherous linguistic spaces fraught with cross-cultural traps, where simple dictionary lookups and Google searches can shed little light. A prime example is in the title of this blog itself. When Kiwi … Continue reading
Here we are, then. I’m Andrew Levine, a freelance translator of French texts into English, currently based in Brooklyn, New York. This has been my career since I got out of college four years ago, and I love (almost) every … Continue reading